High Life

品 50 #11 2017 年 8 月 “In the pastry world, you don’t see Asian surnames on brands very often but I feel like I have to create a brand with my own name because there is nothing like what I do,” Janice says. “I am very much inspired by nature and my travel and at every store I open, I try to adapt to local tastes. “For example, the store in Japanwill be very different to the store inMacau. Thinking of each store as a collection ofmywork, I considermyself a curator because I like to improvise also.” Indeed, Janice’swork has been considered around theworld as a formof art, one that people can interact and playwith.When she’s not working on a ceiling layered with marshmallow, she might be putting her flowershaped desserts on walls or making crayons out of edible ingredients. For Janice Wong, the working space is an endless playground and when anything is possible, theworld becomes an extra sweetwonderland. 黄慧娴称,“在糕点界,很少看到品牌上出现亚洲名字, 因此我感觉有必要用自己的名字创建一个品牌,这很特别。大 自然和旅行给了我很多灵感。在我开设的每一间店,我都尽力 打造因地制宜的口味。 “例如,日本的店铺就与澳门有很大不同。每间店都是我 的作品集,我将自己视为策展人,喜欢即兴而作。” 诚然,黄慧娴的作品在世界各地被视作一种艺术形式,人 们可以去互动和发挥。她会在天花板上铺满棉花糖,用花状的 甜品装点墙面,又或者用可食用的成分制作蜡笔——于她而 言,工作空间是一个无边的游乐场。当一切皆有可能,世界就 摇身变成一个甜蜜仙境。

RkJQdWJsaXNoZXIy OTIyNjk=