High Life
品 62 #11 2017 年 8 月 雨 天的午后,没有比到天巢法国餐厅享用慵懒午餐更优雅 惬意的了。它位于新葡京酒店238米高的最高圆顶内, 可饱览澳门的壮丽景致。踏进大门,立即被从天花板中央悬垂 而下的巨型水晶吊灯所吸引,它由超过131,500颗施华洛世奇 水晶镶嵌而成。 玻璃橱窗内展示着一组由英国设计师 Viscount Linley 精 心特制的人手木造酒柜,将著名酒庄呈于宾客眼前。灰色天空 和自然采光,再配上 Baccarat 水晶落地灯,营造出摄人的氛 围。餐桌上摆放着 Riedel 水晶酒杯以及 Bernardaud 高浮雕 铂金餐碟等,尽显富丽堂皇。 作为该地区最受欢迎的顶级食府之一,天巢法国餐厅于 2009至2017年,连续九年获《米其林指南香港澳门》颁发三 星荣誉。餐厅拥有区内品种最齐全的美酒餐单, 酒窖珍藏超过 16,800款来自世界各地的美酒佳酿。2005年至今, 每年均获 酒评杂志《Wine Spectator》颁发「大奖」殊荣 。 T here is no place more elegant to enjoy a rainy afternoon lunch than Robuchon au Dôme, located at the peak of Grand Lisboa Hotel, 238 meters above the ground and with magnificent views of Macau. At the entrance, the centerpiece of the restaurant catches the eye – a breathtaking crystal light chandelier cascading from the middle of the ceiling, made up of over 131,500 pieces of Swarovski. Behind glass display windows, wine cabinets are amassedwith sculptures, representing famouswine Château, designed and crafted by renowned English furniture maker Viscount Linley. Together with the grey sky and natural light, the enchanting atmosphere in the restaurant is enhanced by Baccarat floor lamps. On the table, glasses from Riedel and high relief platinum serving plates from Bernardaud accent the exquisite dining experience. As one of the region’s top dining destinations, the venue is worldrenowned and has been awarded three stars for nine consecutive years by the Michelin Guide Hong Kong and Macau from 2009 to 2017. Boasting the most extensive and exclusive wine collection in Asia with over 16,800 labels, it has also been honored with the Wine Spectator’s “Grand Award” yearly since 2005.
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy OTIyNjk=