High Life
HIGH LIFE #14 Nov 2017 21 她解释道:“他说我在舞台上的表现给人甜蜜之感,而 St Louis 是法国糖类产品的著名品牌。” 「疯狂女孩」严选自十多个国家,包括法国、意大利、加 拿大、乌克兰、英国、西班牙、俄罗斯及美国。巴黎疯马秀每 年收到约五百份应征信,只有少数的幸运儿能够脱颖而出,成 为剧团的一份子。应征者正式登台表演前,必须先接受数月疯 马秀的专业舞蹈训练。迄今为止,共有八百多名「疯狂女孩」 参与过演出。 今年是疯马秀演绎女性美态及巴黎风华的第65个年头。澳 门威尼斯人的观众将有幸体验名为《永恒的疯马》的历年来最 精彩的表演曲目,制作人马克• 布雷迪对此异常激动。 澳大利亚制作人布雷迪热衷于打造融入文化内涵及多样性 的现场娱乐。他出身娱乐业世家,祖父曾于咆哮的二十年代在 柏林做大型娱乐场所的东主并经营餐厅,而父亲托尼• 布雷迪 是一位备受尊敬的制作人及五十年代乐队歌手。 他评论道:“疯马秀是一个令人着迷的巴黎文化象征,我 们正将这一品牌出口海外。《永恒的疯马》由十位来自不同文 化背景的美艳舞者倾力演出。色彩炫丽的光影投射于舞者身 上,让其轮廓剪影完美呈现于观众眼前,令人目不暇给,实乃 举世无双的视觉震撼。” Originally from the United States, Candy auditioned to be a “Crazy Girl” when the Paris staff visited Las Vegas. Trained in classical ballet with all the necessary physical requirements and acting talent for the job, she got her stage name after artistic director Ali Mahdavi saw her perform. “He said my character on stage came across as sweet and St Louis is the brand name of sugar in France,” she explains. The Crazy Girls hail from over 10 countries, including France, Italy, Canada, Ukraine, the UK, Spain, Russia and the US. Of the 500 applications received each year, only a handful of candidates make it into the troupe. Before they take to the stage, successful applicants receive several months of Crazy Horse dance lessons. More than 800 Crazy Girls have performed on the celebrated stage to date. This year, Crazy Horse is celebrating 65 years of Parisian glamor inspired by feminine sophistication and the brand’s producer Mark Brady is extremely excited that audiences at The Venetian Macao will be able to experience the best act from the legendary establishment, titled “Forever Crazy.”
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy OTIyNjk=