High Life

品 34 #15 2017 年 12 月 但其实这已经不是 Red 第一次使用非常规材料来进行艺 术创作了。从葵花籽到咖啡杯底的咖啡渍,再到融化的蜡烛、 普通化妆品甚至是袜子,Red 极具实验性地探索使用各式物品 进行创作,突破了我们对于物体本身及图片创作的固有理解和 概念。通过将普通物品的大规模使用,艺术家实际上赋予了这 些物品新的精神和生命。 其实连这位极具实验性的艺术家本身也从未想过会将艺术 探索的领域伸展至此。Red 曾在澳大利亚学了五年建筑,之后 还曾作为建筑师在上海工作两年——而她的专业背景也相当明 显地影响了其后来的艺术创作。 “我会更多地从 3D 角度去考虑我的创作,尤其是在材料 的使用上——它们合在一起时的外观、彼此之间的排列和架 构——这些都让我可以从不同的角度看问题。” Red 的职业艺术家生涯始于2012年1月,当时她用篮球 沾红色水彩拍打在纸上,绘制了一幅中国篮球巨星姚明的肖 像。 But this was not the first time she created art using unconventionalmaterials. Fromsunflower seeds and coffee cup ring stains to melted candles, make-up and even socks, Red has experimented with all sorts of strange materials to transform our understating of objects and image-making. By using them in a variety of scales, she gives ordinary objects new spirit. Of course, the origins of Red’s unique approach to art are far from expected. Having studied architecture inAustralia for five years, she proceeded to work as an architect in Shanghai for twoyears – abackground that proved extremely influential. “I think more in 3D and definitely more about materials – how things will look when they fit together, the gravity of it, the structure of it – so I see things a little bit differently already,” she explains. Red’s professional art career began with a basketball dipped in red paint to create a portrait of China’s most famous basketballer, Yao Ming, in January 2012. “At that time, Yao had just retired fromthe NBA,” the artist recalls. “When I was telling my friends outside of China about this, I found that they didn’t really knowwhat was happening in China in terms of local news. So I thought, ‘Maybe I can put it into art form to tell his story through my art’.

RkJQdWJsaXNoZXIy OTIyNjk=