High Life
46 品 葡 萄牙艺术家安娜·阿拉冈受邀 在氹仔旧城区艺术空间举办个 展,这是她在澳门的首次亮相,为本 年度的艺术展览画上了完美句号。 阿拉冈对每幅插画的细节均非常 讲究,更通过物化建筑环境,亦即将 普通建筑物转化成令人渴望的东西, 而无需与现实的约束,如地心吸力妥 协,使每幅建筑画像都容易引发观众 的想像和共鸣。 作为一名建筑师,阿拉冈对视觉 艺术充满热情,从其装束便可见一 斑。与《品》约见当日,她身穿红宝 石色连衣裙,与红色唇膏显得相得益 彰。 “我喜欢红色,因为它是激情的 象征。但这并不意味着我的艺术作品 M aking herMacau debut, Portuguese artist Ana Aragão was invited to close this year’s artistic program at theTaipaVillageArt Space. Adding scribble-like details into each drawing, objectifying the built environment, transforming common buildings into one, without compromising the constraints of gravity and leaving each portrait to the viewer’s imagination – these are the qualities of Aragão’s unique works of art. An architect by trade, Aragão’s passionate love of visual arts shines as she meets with High Life wearing a deep ruby red dress that 都是红色。”她笑着说。 的确如此,此次呈献的系列手绘 作品色彩千变万化——以黑色墨水笔 勾画出结构,并运用充满活力的水彩 色调为其带来生气。 虚构怪物的形成反映创作过程的 演变,而随机与控制并行不悖,则是 提取别扭熟悉感的必要成分。 阿拉冈说:“这是我第一次踏足 澳门。作为建筑师,这里老房子的结 构让我着迷,尤其是笼子状的阳台 和窗户,对我的艺术作品是重要启 发。” 她并不将艺术创作局限于纸笔, 而是尝试用独特且不可思议的画布材 料不断挑战自我,地毯、床头板、窗 户乃至红酒瓶等,充满无限可能。 matches her dark Victorian Red- shaded lips. “I love red as it directly shouts passion. But that doesn’t mean my art collection is solely red,” the artist laughs. True enough, the sets of hand drawn pieces are presented in kaleidoscopic hues – sketched in black ink pen and brought to life with vibrant hues of watercolor. The evolution of her creative process refers to the formation of these imaginary monsters, where randomness and control work side by side as the necessary ingredients to extract the awkwardly familiar.
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy OTIyNjk=