High Life
HIGH LIFE 57 身 着高级时装穿梭于各大国际秀 场,为拍摄写真的模特设计造 型,向时尚界人士发表演讲——这便 是澳门年轻设计师罗伟杰的日常。 作为土生土长的澳门人,罗伟杰 热衷于一切璀璨瑰丽的物件,这在他 漂染过的秀发和整套装束中即可见一 斑。 “进来吧,”他微笑着将我们迎 入公寓。“我的工作室在中国,因此 在澳门时,这里就是我的创作基地。” 仿佛这位27岁设计师的世界里永 远缺乏足够的光芒,巨大的吊灯照亮 了整个空间,座椅套饰亦巧妙地与房 间内闪闪发光的装饰相得益彰。 C rossing the street in couture garb at international fashion shows, dressing up models for editorial shoots and giving speeches to fashion’s beau monde – such is the daily grind of young Macau designer Nuno Lopes de Oliveira. Born and raised in Macau, Nuno’s fondness for all that glimmers is evident in his breezy bleached hair and go-to outfit all the way down to his shoes. “Come on in,” he smiles as he welcomes us into his apartment. “This is where I make my magic when I’m in Macau since my studio is in China.” 罗伟杰解释道:“自我记事以来, 这套房子就一直是这样,因为妈妈热 爱一切闪亮的东西。这对我的设计风 格产生了很大的影响。” 他15岁移居英国,开始在伦敦密 德萨斯大学修读时装设计。 初学时装设计时,罗伟杰在英国 的一个小镇利用可回收材料展示了其 第一个作品系列。回望过去,作为一 名时装设计师,他的快速成长在很大 程度上要归功于家人的支持。时至今 日,妹妹一有可能就会为他做模特。 罗伟杰笑着说:“一路走来一直 都有妹妹的参与,她是我心中的缪斯 女神。” As if there isn't already enough glitter in the world of this 27-year- old designer, the whole space is lit up by immense chandeliers and the upholstery on the chairs is curated to match the sparkling decoration of the house. “Ever since I can remember, this house has always been this way since my mom loves everything that is shiny. I can say that this has been a great influence on the way I design,” Nuno explains. Having moved to England at the age of 15, Nuno started studying fashion design at Middlesex University in London.
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy OTIyNjk=