High Life
HIGH LIFE 93 甫 踏入门内,客人肯定会被店里的 巨熊所吸引——这大概是澳门唯 一一个巨熊摆设。柔和的暖色系灯光, 照亮着由木桶改装而成的桌台。配以室 外透过玻璃窗洒进的自然光,营造出 一抹金棕色调,投射在有如黑白棋盘的 地板上,与外面旧式公寓的配搭值得玩 味。 外表儒雅端庄的元天佑属 X 世代 一辈,在香港土生土长,后留学加拿 大,取得约克大学双学位。据他所指, 自己的冷静与严肃,源自于对葡萄酒的 热爱。 他笑言道:“我曾在金融业工作, 但总是觉得自己比西方同事缺乏某些创 造力。我问自己,退休后该做点什么? 答案是享受美酒,放松身心!”顺带一 提,他于十多年前离开金融业后,旋即 T he first thing you notice about this distinctive shop is the giant bear – the only one in the city perhaps – and the light, awarmamber that casts a glow on wooden barrels turned into tables. Shining through the windows, it creates a beacon of subdued browns and gold atop the black and white chess board floor that contrasts gracefully with the old apartments outside. Talk about combination. Gordon Yuen is a formal looking Gen Xer. Born and raised in Hong Kong and boasting a double degree from York University in Canada, his calm and serious demeanor stems from creativity fueled by wine. “I used to work in finance but I didn’t feel like I was being creative 开办了自己的葡萄酒酒吧。 其生意伙伴房文汉是一个创意无限 的人,善于在别人只见风险的情况下寻 找机会。去年超强台风天鸽来袭,父亲 经营的古董店顷刻化为乌有,但他却重 新诠释了店铺,将自己对时尚的热爱与 元天佑对葡萄酒的兴趣相结合。 房文汉告诉《品》说:“一切均源 于天鸽。这里曾是我父亲经营了45年 的中国古董店,现已改头换面。” 喜欢纹身、穿孔和前卫风格的房 文汉曾在台湾生活了17年,后来回澳 接手父亲的古董店。这可是澳门为数极 少且历史最悠久的古董店之一。 Fong Art 由此诞生。 他解释说:“我想改变澳门古董店 的风格。”与此同时,他亦有意创立自 己的时尚品牌。 enough compared to my western colleagues, so I thought, ‘When you retire what do you do?’ The answer was drink wine and relax!” laughs Yuen, who established his own wine bar after exiting the finance world in the early 2000s. His business partner, Snail Fong, used his creativity to seize opportunity where others saw only disaster. After Typhoon Hato washed away his father’s antique store last year, Fong rebuilt and reinterpreted the space bymixing his love of fashion with Yuen’s penchant for wine. “This is the result of Typhoon Hato,” he tells High Life . “This was my father’s 45-year-old Chinese antique shop, only, revamped.”
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy OTIyNjk=