High Life
HIGH LIFE 117 理查德·施特劳斯乃后弗兰兹·李斯特时代最重要的交响诗作曲家,在世 八十五载,目睹古典音乐从浪漫时期过渡至现代时期的巨变,可谓沧海桑田。 2019年标志这位德国作曲家兼指挥家逝世七十周年,为纪念一代伟人,澳门乐 团将上演三场音乐会,演绎出自施特劳斯手笔的多个作品,包括交响诗巨作《唐 璜,第二十号作品》、《死与变容,第二十四号作品》、《阿尔卑斯交响曲,第 六十四号作品》及遗作《最后四首歌》。后二者将由澳门乐团与深圳交响乐团联 合演出,是为第三十届澳门艺术节的重点音乐节目之一。 除了阵容庞大、气势磅礴的音乐巨作外,新乐季亦包括最少四场室内乐音乐 会,在岗顶剧院(正式名称为伯多禄五世剧院)演绎奥地利、捷克、法国和德国 名家的小品。以葡萄牙国王佩德罗五世命名的岗顶剧院始建于1860年,为亚洲 地区第一所欧洲式剧院。这座新古典主义建筑是澳门历史城区的重要组成部分, 自2005年起被列入联合国教科文组织世界遗产名录。澳门乐团的室内乐音乐会 向来不俗,不时有令人惊艳之作。 2019 marks the 70th anniversary of the death of Richard Strauss, the greatest composer of symphonic poems in the post-Franz Liszt era, who during his 85 years in this mortal world witnessed the unrecognizable changes in classical music from the late Romantic to the early Modern eras. The Macao Orchestra will present three concerts featuring various compositions by the composer–conductor, including his symphonic poem masterworks Don Juan, Op.20, Tod und Verklärung, Op.24 and Eine Alpensinfonie, Op.64 , as well as his last completed works, the Vier letzte Lieder . The latter two will be jointly performed by the Shenzhen Symphony and Macao Orchestras, as part of the 30th Macao Arts Festival. Monumental masterpieces aside, there will be no fewer than four chamber music concerts staging charming pieces by Austrian, Czech, French and German composers at Dom Pedro V Theatre, one of the first European- style theatres in Asia. Constructed in 1860 and named after Portuguese King Pedro V, the neoclassical architecture is an integral part of the Historic Centre of Macau, inscribed on the UNESCOWorld Heritage List since 2005.
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy OTIyNjk=