High Life

100 品 Miko’s curiosityabout typography andletteringgrewfromherexperiences in the US where such ancient crafts are making a comeback. She now uses the skills she has developed to apply her own stamps and style to everyday products such as t shirts, aprons and tote bags – a trait she says separates her fromother calligraphy artists. “I consider myself a designer or a lettering artist rather than a calligrapher because so much of my work is really about design,” she says, adding that her style gives context to her creations. “Take fashion for example. You have clothes for sport and you have clothes for formal gatherings. You use them appropriately. In different situations, you use different style to match the look and feel. “That is what calligraphy does. It’s all about expressing the deeper message, more than thewords alone.” Asked if she ever experiments with negativity in her messages – “举例说,时装有运动服和正装 之分,需在正确的时候穿着以对应不 同的需要。在不同的情况下,穿着者 大可配搭风格不同的样式和外观。” “书法的精粹,在于其表达词语 背后的深层意义。” 在艺术世界里,消极情绪可谓见 怪不怪。笔者问她,有否尝试在传递 的信息中变现消极情绪。她笑了一 笑,然后明确地说“不”。 她阐释说:“当然,我可以设计 消极的词语,那这却不一定表现出负 面情绪,因为有些词语本身即值得玩 味。做这些事情时,我与人分享积极 的氛围,而且我认为人们一般喜欢正 面的事情。” 词语背后的力量有多强大,Miko Ieong 比任何人都更清楚。 an emotion commonly found in the artistic world – Miko laughs before uttering an emphatic “no.” “Sure I may write negative words, but this doesn’t necessarily convey negativity. Some words are just interesting as they are. By doing these kinds of things, I share positive vibes and I think a lot of people prefer positive things too,” she explains. Better than anyone, Miko understands exactly how powerful words can be.

RkJQdWJsaXNoZXIy OTIyNjk=